Ca sĩ Việt rất giỏi tiếng Anh?
- Ca sĩ Việt cuối năm được mùa live show
- Ca sĩ Việt Hoàn: Cũng là một sự mua vui
- Ca sĩ Việt và mốt dùng chữ ngoại trên album
Năm qua, một loạt ca sĩ tung ra bài hát có tên tiếng Anh như Hồ Ngọc Hà có "What's Love" và "Destiny", Đông Nhi có "Bad Boy" và "Boom Boom". Tên bài hát dùng tiếng Anh nhưng nội dung toàn tiếng Việt thì quả thật khó hiểu.
Nhiều năm trước, ca sĩ Mỹ Tâm có tự biên tự diễn bài hát "Nụ hôn bất ngờ" khá ăn khách. Đáng tiếc, bài hát "Nụ hôn bất ngờ" bỗng dưng xen vào vài chữ tiếng Anh "Oh first kiss! You make me happy" làm người nghe chưng hửng. Có lẽ, sau nhiều lần được tham gia các sân chơi quốc tế đã giúp Mỹ Tâm nhận ra cái trò trộn lẫn tiếng Anh vào bài hát Việt hơi ngây ngô, cô đã chấm dứt hành vi ấy trong những ca khúc gần đây.
Ca sĩ Hồ Ngọc Hà trong album mới "Destiny". |
Nếu nhìn tên album, như "Body language" của Thu Minh hoặc "Cocktail" của Hà Anh Tuấn, có cảm giác ca sĩ nước ta rất giỏi tiếng Anh. Thực chất, chưa hẳn như vậy. Hầu hết các ca sĩ Việt khi hát lại ca khúc nổi tiếng thế giới đều phát âm tiếng Anh rất kém cỏi. Thậm chí, người nước ngoài còn không hiểu ca sĩ Việt đang hát tiếng gì!
Nguyên nhân nào nhạc Việt lại chạy đua tiếng Anh? Ngó sang các nền âm nhạc láng giềng châu Á, thấy ca sĩ Hàn Quốc, ca sĩ Nhật Bản hay ca sĩ Trung Quốc hát bài hát tiếng Anh, nên ca sĩ nước ta cũng bắt chước chăng?
Có bài hát nào của nhạc Việt hiện nay đủ sức vươn ra khỏi biên giới không, mà đính kèm tiếng Anh? Trước mắt vẫn chưa có. Vì vậy, tiếng Anh trong nhạc Việt chủ yếu để… hù dọa công chúng Việt. Cứ bình tĩnh, phải biết bò mới biết chạy, hát tiếng Việt còn lơ lớ chưa tròn vành rõ chữ thì đừng đua đòi hát tiếng Anh!
Bằng sự kỳ vọng mùa xuân để đánh giá, thì hoạt động âm nhạc nước ta đang tồn tại nhiều bất cập. Trước kia, Cục nghệ thuật biểu diễn từng rất nghiêm khắc nhắc nhở các ca sĩ không được sử dụng nghệ danh nửa Việt nửa Tây như Noo Phước Thịnh hay Nathan Le. Đáng tiếc, sau một thời gian thì mèo lại hoàn mèo. Bây giờ không chỉ phổ biến ở các tụ điểm nho nhỏ như phòng trà hay quán bar, mà tình trạng nhạc Việt sính tiếng Tây đã tràn lên cả sóng truyền hình quốc gia. Không chỉ hát thứ tiếng Anh nửa nạc nửa mỡ, mà trên VTV3 cũng đầy nghệ danh nhốn nhao nửa Việt nửa Tây như Hạnh Sino, Hằng Bing Bong… Thực trạng ấy hình như đang đối nghịch với diễn ngôn mạnh mẽ "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt"!