Những tâm sự về dịch thuật của dịch giả Trần Đình Hiến

10:00 15/06/2006

Những người yêu văn học không ai là không biết và được đọc những cuốn tiểu thuyết đương đại nổi tiếng của Trung Quốc như “Đàn hương hình”; “Báu vật của đời”; “Cây tỏi nổi giận”; “Rừng xanh lá đỏ” của Mạc Ngôn, “Cây không gió” của Lý Nhuệ... Để có được những tập sách đó, có một người đã âm thầm bao nhiêu năm nay dịch chúng ra tiếng Việt, để “đồng sáng tác” với nhà văn. Đó là dịch giả Trần Đình Hiến.

Ý kiến bạn đọc