Hộp thư toà soạn

Thứ Sáu, 04/05/2012, 08:00
+ Bạn Phạm Doãn Lục (Xã Phù Việt, huyện Thạch Hà, Hà Tĩnh): Đọc bài viết "Trao đổi với Hội Kiều học: Phong ba bão táp, không bằng ngữ pháp Việt Nam", chúng tôi nhận thấy bạn là người rất quan tâm đến "Truyện Kiều" và chịu khó theo dõi những bài viết trên sách báo liên quan đến kiệt tác văn học này. Tuy nhiên, không hiểu bạn cho thuê đánh máy bài viết của mình ở đâu, và sau đó có soát lại không mà chúng tôi thấy có nhiều lỗi quá...

+ Bạn Lâm Bích Thủy (Số nhà 017, lô 4, cư xá Thanh Đa, phường 27, quận Bình Thạnh, Tp HCM): Là người sáng tác, chúng tôi rất hiểu những thiệt thòi mà nhà thơ Yến Lan - thân phụ của bạn - phải gánh chịu so với một số nhà văn cùng trang lứa. Chính vì lẽ ấy, trên VNCA số ra ngày 2/4/2012, chúng tôi đã cho in bài viết "Sự thật về tác giả vở kịch thơ Bóng giai nhân" của bạn nhằm khẳng định vai trò chính của nhà thơ Yến Lan trong việc sáng tác nên vở "Bóng giai nhân" (mà đây đó vẫn có người lầm tưởng là của riêng nhà thơ Nguyễn Bính). Sau khi báo ra, chúng tôi lại tiếp tục nhận được bài viết "Phá vỡ một định kiến còn khó hơn phá vỡ một nguyên tử" - cũng vẫn về nhà thơ Yến Lan - của bạn Thủy. Trong bài viết này, bạn Thủy tỏ ra rất bức xúc trước việc chính quyền thị xã An Nhơn (tỉnh Bình Định) đã chọn vị trí không đắc địa để đặt tên cho thân phụ của mình: "Tận mắt chứng kiến con đường cụt, hai đầu bị hai dãy nhà của hai con đường mang tên người khác chặn ngang; đường Yến Lan chỉ hơn mười ngôi nhà cấp bốn, vắng teo. Nếu không ăn cháo vịt thì không ai vào đây để làm gì! Chị em tôi thật sự ngỡ ngàng; tận nơi sâu thẳm chúng tôi là sự tổn thương". Thực tình, chúng tôi không rõ quy trình đặt tên đường phố ở các địa phương được thực hiện ra sao nên không dám có ý kiến về vấn đề này. Tuy nhiên, dù lý do thế nào chăng nữa thì theo thiển ý của chúng tôi, không có chuyện chính quyền thị xã An Nhơn định kiến với nhà thơ Yến Lan chỉ bởi lý do ông là người duy nhất trong Hội Nhà văn đi đưa đám cụ Phan Khôi cách đây hơn nửa thế kỷ (như điều bạn Thủy viết) đâu? Hiện các sách báo Trung ương và địa phương chẳng đã có nhiều bài viết đề cập tới công lao của cụ Phan Khôi với nền văn học nước nhà đó sao?

+ Bạn Cao Minh Tèo (Hội Văn học nghệ thuật Cà Mau): Đọc bài viết "Bình yên của Thùy", chẳng khó khăn gì để chúng tôi nhận ra bạn đang đề cập tới một câu chuyện "người thật việc thật" gây xôn xao dư luận thời gian gần đây (chuyện cô dâu Đặng Nguyễn Xuân Thùy ở Cần Thơ bị nhà chồng trả về vì nghi không còn trinh trắng và giống với cô gái trong một clip sex đang được phát tán trên nhiều trang mạng). Không rõ bài viết thuộc thể loại gì? Bảo là thể loại ghi chép hay phóng sự điều tra thì không phải rồi, vì trong "Bình yên của Thùy" có những tình tiết không có (hoặc không ai nói ra) trong thực tế. Còn nói đây là sáng tác, là truyện ngắn thì cũng không phải, bởi nội dung của nó quá nệ vào đời thực (tên cả hai nhân vật chính đều được giữ nguyên như ở ngoài đời). Vả chăng, tác giả cũng không ghi đây là truyện ngắn. Tuy nhiên, dù là ghi chép, phóng sự hay truyện ngắn thì bài viết của bạn Cao Minh Tèo vẫn chưa đáp ứng nghiêm ngặt những yêu cầu mà các thể loại này đặt ra…

+ Em Phan Đức Lộc (Đội 5, xóm Lĩnh Sơn, xã Đức Thành, huyện Yên Thành, Nghệ An): Trong thư gửi VNCA, em Lộc giới thiệu: "Cháu là Phan Đức Lộc, hiện là học sinh lớp 11C9, Trường THPT Bắc Yên Thành, Nghệ An. Hôm nay, cháu gửi tác phẩm dự cuộc thi do báo mình tổ chức. Đây là lần đầu tiên cháu tham gia cuộc thi lớn như vậy, nếu có gì sai sót, kính mong các cô, các chú thông cảm và chỉnh sửa giùm cháu. Vì cháu ở một vùng nông thôn xa nên điều kiện về internet chưa có, nên cháu gửi bài qua email của dì cháu. Cháu rất mong nhận được phản hồi từ phía tòa soạn…". Lộc à, em không có gì "sai sót" đâu, nhưng nhầm lẫn thì chắc là có đấy, bởi hiện tại, VNCA không mở cuộc thi nào cả. Có thể cuộc thi mà em nhắc tới là cuộc thi truyện ngắn đang tổ chức tại Báo Văn nghệ (của Hội Nhà văn Việt Nam). Phải chăng, việc em nhờ dì mình gửi bài qua email là nguyên nhân dẫn tới sự nhầm lẫn trên?

+ Bạn Phạm Doãn Lục (Xã Phù Việt, huyện Thạch Hà, Hà Tĩnh): Đọc bài viết "Trao đổi với Hội Kiều học: Phong ba bão táp, không bằng ngữ pháp Việt Nam", chúng tôi nhận thấy bạn là người rất quan tâm đến "Truyện Kiều" và chịu khó theo dõi những bài viết trên sách báo liên quan đến kiệt tác văn học này. Tuy nhiên, không hiểu bạn cho thuê đánh máy bài viết của mình ở đâu, và sau đó có soát lại không mà chúng tôi thấy có nhiều lỗi quá: UNESCO lại đánh ra là oneco; Bùi Kỷ thành Bùi Ky; Trần Quang Đạo thành Trần Quang Đạt; "Giơ tay tưởng với được tình" (thơ Tế Hanh) thành "Giơ tay tưởng vớ được tình"; "Tháng tư giông chuyển bồn chồn" (thơ Nguyễn Khoa Điềm) thành "Tháng tư giông chuyển bồng chồng" vv và vv. Là một bài mang tính nghiên cứu, trao đổi học thuật mà sai nhiều thế này thì chúng tôi không biết xử lý thế nào (vì chắc chắn sẽ có những lỗi sai nữa chúng tôi chưa có dịp kiểm tra, xác minh)…

VNCA
.
.