Mẹo bắt trộm

Thứ Năm, 12/12/2019, 08:49
Vào một chiều cuối năm, cha của Hubert sai cậu bé 14 tuổi ấy đi làm một việc cho mình. Hubert cưỡi ngựa đến thị trấn gần đó gặp bạn làm ăn của cha. Đến lúc xong việc thì đã tối muộn, Hubert vội vàng nhảy lên ngựa, mong rằng có thể về đến nhà trước lúc nửa đêm. Trên đường trở về, Hubert đi qua khu đồi Blackmore. 

Bất chợt Hubert ghìm cương lại. Cậu lắng tai nghe ngóng, có vẻ như vừa mới tình cờ nghe được một tiếng động kỳ lạ trong gió. Hubert hơi rùng mình, không phải vì lạnh mà vì sợ. Hubert thì thầm vào tai con ngựa: "Mày có sợ không, Jerry?!... À, nhưng mà có là ma quỷ đi chăng nữa thì cũng chạy thua mày, Jerry ạ!". 

"Ha! Ha! Đúng thật vậy đó! Nhưng tụi này không phải là ma quỷ!" - Bất thình lình, một giọng nói vang lên từ bụi cây ven đường. Tích tắc sau, một người đàn ông nhảy vọt ra trước đầu ngựa, theo sau là hai người đàn ông khác, mỗi kẻ đứng kèm một bên Hubert.

Chẳng nói chẳng rằng, đám người kia lôi tuột Hubert xuống yên ngựa, rồi đè người lên cậu. Ngay sau đó, Hubert bị ném vào bụi cây bên đường trong tình trạng chân tay bị trói. Cậu chỉ kịp liếc nhìn khuôn mặt lờ mờ trong bóng tối của những tên trộm đang dắt ngựa của mình đi. Qua cơn sốc ban đầu, Hubert bắt đầu vùng vẫy, và chẳng mấy chốc cậu đã rút được chân khỏi sợi dây, nhưng lại không thể gỡ được sợi dây trói quanh cổ tay mình.

*

Cuối cùng thì hành trình đau đớn của Hubert cũng kết thúc tại một căn biệt thự nằm đằng sau rặng thông cổ thụ. Ánh sáng ấm áp của lò sưởi và nến phát ra từ tất cả những cửa sổ trong nhà, hẳn là để chào đón giờ phút thiêng liêng tiễn biệt năm cũ và chào đón năm mới sắp đến. 

Cánh cửa căn biệt thự mở rộng để Hubert tiến vào. Cậu hơi bị sốc khi đập ngay vào mắt mình là cả một dãy những bức tranh, tượng, đồ cổ, v.v… bày biện trong tiền sảnh ngôi nhà, ngay dưới ánh sáng của chùm đèn mười nến. Hubert hơi quay đầu về bên trái và nhướng mũi lên để ngửi mùi thức ăn thơm lừng. Chắc hẳn đằng sau cánh cửa bên trái này là căn bếp và những người hầu đang tíu tít chuẩn bị cho bữa tiệc chào đón năm mới.

Minh họa: Lê Tiến Vượng

Trước khi Hubert kịp bước vào căn bếp để tìm sự giúp đỡ, cậu nghe thấy tiếng bước chân ngoài vườn cùng với câu nói: "Nhanh lên!". Đó đúng là cái giọng của kẻ vừa mới trộm ngựa của Hubert. Cậu bé vội vàng chui xuống gầm một cái bàn gần đấy, vừa kịp lúc ba tên trộm dừng lại trước ngưỡng cửa căn biệt thự. Tên trộm đi đầu quay lại rồi nói với hai đồng bọn của mình bằng cái giọng ồm ồm: "Ba thằng chúng ta phải trốn thật nhanh, chờ vài tiếng để lũ chủ nhà với người hầu đi ngủ hết, rồi thì muốn khua khoắng bất cứ thứ gì cũng được!".

Nói xong, tên trộm lập tức kéo hai tên đồng bọn chui vào một cái tủ áo. Cả ba tên trộm đều không biết rằng cuộc trò chuyện của chúng đã lọt vào tai Hubert. Vài phút sau, gia đình chủ nhà và người hầu của họ lũ lượt đi vào tòa biệt thự. Hubert có thể thấy một người đàn ông và một phụ nữ trung niên, tám hoặc chín thiếu nữ cùng từng đó thanh niên, và có lẽ đến cả tá người hầu cả nam lẫn nữ.

Từ lúc một người hầu đóng cửa lại, Hubert đếm ngược từ một trăm về số 0 rồi mới tiến đến gọi to: "Trong nhà có ai không?!". Do tay vẫn bị trói nên Hubert lấy chân đá vào cửa. Một người hầu vội vàng chạy ra mở cửa, nhìn ngó Hubert một hồi, rồi kéo tay cậu vào trong nhà và nói: "Thưa ông chủ, tôi thấy cậu bé này đang đứng ở ngoài cửa biệt thự ạ!". "Thế à! Đưa cậu bé lại đây!".

Hubert tiến lại gần người đàn ông trung niên. "Chào cậu - Người đàn ông tỏ ra thân thiện - Tôi là Simon. Điều gì đã đưa cậu đến đây?". "Ối, tay của cậu ta bị trói kìa!" - Bất giác một thiếu nữ kêu lên. Hubert kể lại hết mọi chuyện từ lúc cậu được bố sai việc cho đến khi bị bọn trộm chặn đường cướp mất ngựa.

"Chà, xã hội đúng là loạn thật - Một thanh niên bức xúc thốt lên - Nào, nào, đừng đưa ra kết luận nhanh như thế chứ!". Một chàng trai khác nói ngay: "Lỡ đâu cậu ta lại là trộm giả dạng thì sao?". "Quả thật thì cậu bé này trông chẳng giống gì con trai một người tiều phu cả!" - Người vợ của ông Simon nhận xét. Hubert vội vàng uốn lưỡi để chặn lời nói của mình lại trước khi nó văng ra khỏi cửa miệng. Cậu vội vàng quay sang ông Simon với cái nhìn thỉnh cầu.

Sau một lúc trầm ngâm, người chủ tòa biệt thự mới nói: "Là trộm hay không thì chẳng có gì quan trọng cả. Đêm nay là đêm cuối năm, và chúng ta nên mở rộng lòng mình với tất cả những ai vì một lý do nào đó mà không được ở cạnh gia đình trong giờ khắc thiêng liêng này. Người hầu đâu, lấy ghế cho cậu Hubert đây ngồi để dùng tiệc!".

 Rượu bia chảy như nước suối, và đêm càng lạnh thì lò sửa lại càng được chất thêm gỗ, tiếng lách tách của lửa đệm cho những câu chuyện hóm hỉnh của người ăn tiệc. Chẳng mấy chốc mà Hubert quên béng việc mình vừa bị xúc phạm, và con cháu nhà ông Simon cũng quên đi mối nghi ngờ của mình mà coi cậu như người trong gia đình. "Này, cậu bé, dám thử không?" - Người con trai của ông Simon bỗng vui vẻ chìa ra một cái hộp chứa bột thuốc lá. Khác với thuốc lá điếu, người ta đổ ít bột thuốc lá vào lòng bàn tay rồi dí sát mũi vào hít một hơi thật sâu.

Tuy chưa từng một lần dùng thuốc lá, nhưng Hubert cũng mạnh dạn đánh liều cầm lấy cái hộp và đổ bột thuốc lá vào tay. Suýt nữa thì Hubert ho sặc sụa, nhưng đúng lúc đó hạt giống của một ý tưởng táo bạo nảy mầm trong đầu cậu. Hubert liếc nhìn về phía cái tủ mà ba tên trộm đang trốn trong đó. "Thế mới ra dáng đàn ông chứ! - Không biết có ai vỗ vào vai Hubert - Nếu cậu còn có trò vui nào nữa thì thật tuyệt!". "Ý hay đấy! Cậu Hubert, chúng tôi rất sẵn lòng thưởng thức nếu cậu có tài lẻ nào đó!".

Hubert uống cạn cốc rượu, rồi đứng dậy hắng giọng nói: "Xin cảm ơn lòng tốt của các ông, các bà! Tôi chẳng có gì, chỉ có trò ảo thuật để mua vui cho mọi người!". 

Ngay lập tức những tiếng xì xào "Ảo thuật?", "Ảo thuật à?" vang lên. Ông Simon giơ tay lên để mọi người giữ im lặng rồi hỏi Hubert: "Thế cậu có thể làm được trò ảo thuật gì? Lôi con thỏ từ trong mũ ra?! Cắt người làm đôi?!". "Không, hay hơn thế! - Hubert rất tự tin -  Tôi có thể làm cho đồ vật phát ra tiếng!". "Làm đồ vật phát ra tiếng?! Cả đời tôi chưa nghe thấy nhà ảo thuật nào làm được như vậy! - Bà vợ ông Simon thốt lên - Thế cậu biểu diễn ngay đi!". "Rất sẵn lòng! Mọi người hãy đi theo tôi!". 

Hubert đứng dậy đi về phía cái tủ áo, không quên cầm theo cái hộp đựng bột thuốc lá, theo sau là đại gia đình ông Simon. Nhón chân lại gần, Hubert mở nắp cái hộp ra để sát vào khe hở giữa cánh cửa và thành tủ quần áo mà thổi vào. Một làn mây bột vàng bay lên rồi bị đẩy vào bên trong tủ.

"Chuyện gì đây?" - Không thể kiên nhẫn được lâu nữa, một thiếu nữ lầm bầm. Hubert vội vàng để ngón tay lên môi ra dấu im lặng. Đúng lúc đó, từ cái tủ phát ra tiếng hắt xì. Trừ Hubert, tất cả những người còn lại hoặc là chùng xuống, hoặc là hơi lùi về sau, ai cũng tỏ ra vô cùng kinh ngạc. "Làm sao mà cái tủ lại hắt xì được cơ chứ?" - Ông Simon kinh ngạc thì thầm.

Nhân lúc tiếng hắt xì phát ra liên hồi, Hubert nhẹ nhàng đóng chốt cửa tủ lại. Cậu quay ra sau nói nhỏ: "Lấy thêm cho tôi bột thuốc lá". Lập tức hai người thanh niên lấy trong túi ra hộp thuốc lá bột của họ đưa cho Hubert, và như lần trước cậu lại thổi bột vào bên trong tủ. Tiếng hắt xì lại càng to lên, và còn có thêm cả tiếng ho sù sụ nữa.

"A, tôi biết rồi! - Bà vợ ông Simon thốt lên - Đây là trò nói tiếng bụng!". "Thêm thuốc lá bột nữa!" - Hubert yêu cầu. Lần này thì ông Simon trực tiếp đưa cho Hubert hộp thuốc lá của mình. Có lẽ phải đến cả một nắm bột to đã được thổi vào bên trong tủ, và từ đó phát ra từng tràng hắt xì và ho sặc sụa không hồi kết. "Chẳng lẽ là trong tủ có người?" - Ông Simon căng thẳng ra mặt. "Đúng vậy, thưa ông Simon, đó là những tên trộm đã cướp mất ngựa của tôi! - Hubert quả quyết - Chúng trốn trong tủ chờ lúc mọi người ngủ say thì sẽ ra tay!".

Giữa những tiếng ho, tên trộm có chất giọng ồm ồm lên tiếng. Có vẻ như hắn đã nghe thấy lời của Hubert: "Xin hãy tha cho tôi! Xin hãy tha cho tôi!". "Thế ngựa của tao đâu?" - Hubert quát thật to. "Con… Con ngựa… Tôi buộc nó vào một… gốc cây… đằng sau… này!". Tới lúc đã vỡ lẽ mọi chuyện, gia đình ông Simon và người hầu lật đật đi lấy vũ khí để bắt sống bọn trộm.

Hubert kể lại chuyện làm cách nào mà cậu biết được âm mưu của bọn trộm. Chỉ tới lúc này tất cả mọi người mới cảm động vây quanh cậu mà bắt tay hay ôm những cái ôm thật chặt và luôn miệng cám ơn. Ông Simon còn đề nghị Hubert ngủ lại nhà mình trong cái đêm đầu tiên của một năm mới vừa chợt đến. Tuy vậy, vì quá lo lắng về con ngựa yêu mà Hubert lịch sự từ chối chủ nhà.   

Sau một lúc ôm ấp chú ngựa Jerry, Hubert quay lại cảm ơn gia đình ông Simon về lòng hiếu khách của họ. Tất nhiên là cậu không thể quên chúc họ có một năm mới gặp thật nhiều điều may mắn. Rồi thì Hubert sung sướng nhảy tót lên lưng ngựa phóng thẳng về hướng đông, nơi mà những ánh hồng đầu tiên của năm mới đã bắt đầu hiện ra lấp ló như một bức tranh tuyệt mỹ.

Thomas Hardy (Anh) – Lê Công Vũ (dịch)
.
.